Workshop for UK based Catalan Tutors. Birmingham 2011















WORKSHOP FOR UK BASED CATALAN TUTORS.



En la línia iniciada l’any passat amb la Universitat de Manchester de col·laboració amb universitats de l’exterior, la Universitat de Birmingham i l’Institut Ramon Llull organitzen enguany el segon taller de formació adreçat al professorat de català de les universitats del Regne Unit i Irlanda, que és previst que se celebri el dia 18 de novembre a la mateixa Universitat de Birmingham.


Cliqueu aquí si voleu més informació: Catalan workshop programme and information















Second chapter of the photo-novel

The second chapter of "The mysterious case of the Ashley building" is now available in our website. Click here for Basque, Catalan, Galician or Portuguese. Enjoy it!

"Who said Basque difference?": Seminar minutes.

The 16th of March 2011, Imanol Galfarsoro, well-known collaborator of Lapiko Kritikoa ("basque critical stew") and member of the Department of Sociology and Social Policy of the University of Leeds, gave a lecture in one of the Research Seminars organised by the Hispanic Studies Department of the University of Birmingham.

The title of the seminar was the following: "Cultural Theory and Identity Politics: Who said Basque difference?"
 
"Could the Spanish democrat alluded to earlier think of Basqueness as being at the centre of a multiculturalist strategy of its own which would indeed contemplate an open-minded spirit of respect and tolerance of the other as well, of course, as the ensuing celebration of diversity and minority cultures, hybridization, multicultural education etc? In other words, could this same Spanish democrat contemplate Basqueness deploying the very logic of the unmarked, of the empty signifier or the absent centre able to occupy a privileged universalist position and able hence to respect, say, the particular mores and customs of the Spanish ethnic minority in the Basque country?"  



Imanol Galfarsoro's talk revolved around many concepts related to identity and culture: he first talked about national identity and multiculturalism within the context of Basque, Spanish, European, First World and also, tangentially, global politics. He placed emphasis on the imperative of rigour and reason in order to tackle polemical questions which are always short-circuited with high amounts of emotional investment and bias. As he stated, such is obviously the case when discussing the nation, which was presented as carrying its own pre-modern phantasmatic presence into modernity. Then opposition often established between Basque ‘ethnic nationalism’ vs. Spanish “civic, constitutional patriotism was also de-constructed while it was established that the ethics of alterity and the politics of multiculturalism rest on more problematic grounds that often accounted for in overly celebratory approaches to the question of difference. In this context, moreover, he talked about some basis to account for promoting forms of indifference to Basque cultural difference in order to place more emphasis on the notions of political equality and social justice. 
 
This is the final paper submitted by Imanol Galfarsoro after the seminar:



A photonovel in Basque, Catalan, Galician and Portuguese

Basque, Catalan and Galician Studies, this time joined by Portuguese Studies collaborated on a original project during two academic years: a photonovel in Basque, Catalan, Galician and Portuguese.

“But wait… something is wrong in that corner…”

A photonovel, for those who are not familiar with the term, is a type of comic book, using film stills instead of artwork along with the narrative text and word balloons containing dialogue. Xabier Paya (Basque Studies), Raquel Navas (Catalan Studies), Antia P. Carreiro (Galician Studies) and Fátima Candé (Portuguese Studies) prepared five episodes about a mystery that takes place in the Ashley building.

“The mysterious case of the Ashley building” was published in Basque, Catalan, Galician and Portuguese. For those students who are not still ;-) learning one of the aforementioned languages, an English version was also published.

The third chapter is available here in Basque, Catalan, GalicianPortuguese and English!